Susanna va ti vesti
Testi trascritti da: Nigra Costantino. Canti popolari del Piemonte. A cura di F. Castelli, E. Jona, A. Lovatto
A
(Ritornello: larì larà)
1 - O Roza, büta ij fiure,Ch'a t'ái d'andà balà.
2 La bela entra in ballo, nissün la fa balà.
3 J'ariva ‘l fiõ del conte, na dansa j'à fai fa.
4 E bala, poi ribala, ij fiuri ij sun cascà.
5 E pianda po sü ij fiure, sur cont a n'l'à bazà.
6 So pádar dla finestra l'à vdũ cul ch'a l'à fa.
7 Manda suo fratello: - O Roza, ven a cà.
8 - O no, non vo' venire, ‘l papà mi braverà.
9 Roza entra ‘n sla porta, ‘l papà n'l'à strapazzà.
10 Roza entra ‘nt la stansa, ‘l papà l'à bastunà;
11 So mama cun na rama, ‘l papà cun in bastun.
12 E dà-ji, poi ridà-ji, l'àn fa-la cme ‘n carbun.
13 Sun ‘ndait ciamè lo medi ch'la venhna vizità.
14 E ‘l medi j'à urdinà-ji da fa-la salassà.
15 Sun ‘ndait ciamè ‘l sirogi che n'la venhna forà.
16 - Ch'a ‘l diga, sur sirogi quant unsi ij n'à gavà?
17 - Ij n'ò gavà na pinta, na meza e d'ün bocà.
18 - Anduma ciamà ‘l previ ch'la venhna cunfessà.
19 - Ch'a ‘l diga, sur cürato, quanć pcà che j'à trovà?
20 - Ij n'ò trovà ün solo, s'voriva maridà.
(Moncalvo, Casal-Monferrato. Trasmessa da E. Cassone)
Traduzione:
- O Rosa, metti i fiori, che hai da andare a ballare. La bella entra in ballo, nessuno la fa ballare. Arriva il figliuolo del conte, una danza le fece fare. E balla e poi riballa, i fiori le son caduti. E raccogliendo poi i fiori, il signor conte la baciò. Suo padre dalla finestra vide quel ch'ella ha fatto. Manda il di lei fratello: - O Rosa, vieni a casa. - Oh no! non voglio venire, il padre mi sgriderà. Rosa entra sulla porta, il padre la strapazzò. Rosa entra nella stanza, il padre la bastonò; sua madre con una verga, suo padre con un bastone. E dalle, poi ridalle, l'han fatta come un carbone. Sono andati a chiamare il medico che venga a visitarla. E il medico le ha ordinato di farsi salassare. Sono andati a chiamare il chirurgo che venga a forarla. - La dica, signor chirurgo, quante once gliene cavò? - Gliene cavai una pinta, una mezza e un boccale. - Andiamo a chiamare il prete che venga a confessarla. La dica, signor curato, quanti peccati le trovò? - Gliene trovai un solo, voleva maritarsi.
B
1 - Susanna, va a vestirti, Susanna va ar bal.
2 Susanna va ar ballo, nissun la fa ballà.
3 Viene er fighiò di conte, tre giri gliene fa fà.
4 E nel far li tre giri tre rose gli è cascà.
5 Mentre le raccattava, tre baci li volse dà.
6 Viene er babbo di Susanna, principia a bastonà.
7 Susanna va a casa, Susanna l'à un gran mà.
8 Manda a chiamar i médico, Susanna la sta mà.
9 Manda a chiamar i prete, Susanna stà più mà.
10 Viene er fighiò di conte, Susanna non ha più mà.
11 E dopo nove mesi nacque un bel bambin.
12 Lo portan a battezzare a Santo Valentin,
13 Collo scuffiotto bianco, guarnito di turchin.
14 La storia l'è finita, e chi mi dà un quattrin?
(Spezia. Cantata da una signora)
C
(Ritornello: larì larà)
1 - Susanna vatti a veste che s'anderà a ballà.
2 Quando fu venuta al ballo nessun la fè ballà.
3 Solo un figliuol d'un conte tre giri gli fè far.
4 Nel far questi tre giri tre rose gli cascò.
5 E nel raccattarle tre baci gli donò.
6 Suo padre che la vide: - Susanna, via di qua.
7 Susanna obbediente subito andò di là.
8 In capo a nove mesi Susanna ha un bel bambin.
9 - Come gli metter nome? - Bernardo Bernardin.
10 - Dove lo battezzeremo? - Nella chiesa di San Martin.
(Montagne di Lucca. Cantata da una cameriera)
Testo trascritto da altra fonte:
Susanna va' ti vesti, girolin, che al bal ti vo' menar! Seminai girolin dài dai! Al bal ti vo' menar.
Col trai seminai girolin dài dài al bal ti vo' menar.